Üdvözöllek, Idegen!

Úgy tűnik, új vagy itt. Kattints az egyik gombra, a belépéshez!

Közös feliratozás

szerkesztette ezt: 2022 October itt: Sorozatok

Kedves Felhasználók!

Szeretnék feliartot készíteni a Law & Order: Organized Crime c. sorozathoz, ám egyedül nem szívesen kezdenék bele. Ha valakit érekel a közös fordítás, az írjon ide egy hozzászólást és a többit majd megbeszéljük később.

IMDB: https://imdb.com/title/tt12677870/?ref_=nv_sr_srsg_0

Válaszokat előre is köszönöm mindenkinek!
Üdv: casey91

«13

Hozzászólások

  • Szia
    Igaz ez nem ezzel a sorozattal kapcsolatos ,de hogy lehetne feliratot feltenni egy meglévő sorozat mellé?

  • tzatza, ha megvan a felirat, és az adott rész is, akkor feltöltöd egy videómegosztóra (pl.:vidoza --> https://vidoza.net/reg167987.html vagy "waaw") és ott a CC gombra kattintasz, csatolod a feliratot, majd másolod a videó elérhetőségét, SorozatBaráton "új linket küldök be! És ennyi. Remélem ez volt a kérdés, és tudtam segíteni.

  • katamakrancos nem írtál privátban.

  • Casey91 köszi neked is a segitséget

  • Nekem annyi kérdésem lenne a témában, hogy adott videóról hogy lehet a felirarott lefordítani mert azt adott webhelyen nem kínálták fel ez a lehetőséget.

    (Persze mindenek elött el kell különíteni az egész felítattot és az ídőzítész a videó fáljtól mert csak úgy van fent sajna.)

  • szerkesztette ezt: 2023 August

    Sziasztok! Mennyire nehez feliratot kesziteni? Ha megvan az angol felirat srt formatumban, azt hogyan tudom megnyitni? Megprobalnam magyarra forditani, es azt a sorozatra rakni. Elore is koszonom a valaszokat! :-)

  • @Copycat80 igazából olyan mint egy txt fájl, csak meg vannak benne adva a időzítések.

  • @mancsol Koszonom szepen a valaszokat. Meg soha nem csinaltam feliratot, de megprobalom amit ajanlottal, a subtitle editet. Tehat ha megvan a felirat angolul srt formatumban, akkor a Subtitle editben megnyitom, majd ott atirom magyarra?

  • Igen plusz a videot is hozzá tudod adni

    Én Aegisub ot hasznalok. Az se rosz.

  • Varom, hogy megjojjon a laptop, amit rendeltem. Utanna megprobalkozom vele. Akkor csak a Subtitle edit nevu program kell majd hozza? Nagyon szepen koszonom, ha segitesz. :-)

  • @mancsol Koszonom szepen, ez windowra jo ugye? Nekem most egy regi mac book air-em van, arra nem engedi letolteni a windowsos cuccokat, csak az apple-osoket. Raadasul csak angol billentyum van, ugyhogy varom az uj laptopot, amit rendeltem. Azon windows lesz, es magyar billentyu. :-)
    Nagyon varom, hogy belekezdjek. Minden segitsegnek nagyon orulok! ;-)

  • @mancsol Ok, szuper. Hogyan van a feliratozas folyamata? Letoltom majd a Subtitle Editet, azzal megnyitom az eredeti angol srt-t, es a programon belul lesz a forditas? Ugy ertem, hogy en leforditom, es abbol lesz a felirat, vagy a program forditani is segit? :-)

  • A Deepl-t bármeddig tudod ingyenesen használni, ha a böngészőelőzményeket törlöd időnként.

  • :-) A leírásodban ott a válasz.
    Az Edgét vagy Chrome-ot használom erre, inkább az Edgét, és tökéletesen használható mindenféle megkötés nélkül, de ha belefutok egy ilyenbe, előzmények törlése és böngészőújra után minden megy tovább.
    Csak akkor regisztrálok, ha elkerülhetetlen nélküle valami, free-re soha.
    Természetesen a Sorozatbarát kivétel volt erre anno - de csak egy idő után.

  • @mancsol Koszonom szepen. Mindenkeppen belevagok. :-) Akkor amig nem jon meg a laptopom, addig az angol feliratot elkezdhetem leforditani.

  • @mancsol Megvan a laptop, letöltöttem a Subtitle Editet. Következő lépés? :smile:

  • @mancsol Megvan, átraktam magyarra, átneveztem a feliratot, ahogy írtad, és meg is nyitottam. :-)

  • @mancsol Köszönöm szépen. :-) Megvagyok, látom a két oszlopot a két felirattal.

  • @mancsol A kérdésem az, hogy ahol a google fordítás van, azt gondolom át tudom írni a saját a fordításra. Mondatonként kell haladni, és el is tudom menteni. Milyen néven mentsem, mindegy? A másik, hogy el van csúszva a felirat. Ezt valahogy hozzá lehet igazítani a videohoz. Annyi opció van, hogy csak na. :smile:

  • a google és mindenféle AI féle fordítás semmiféleképpen nem tökéletes, mint ahogyan @mancsol írta erősen nyers fordítás , mankónak lehet használni, de minden egyes sort mondatot újra át kell olvasni és az adott szituációnak megfelelően értelmesen magyarra fordítani. Érdemes nézni a videót is és figyelni mi történik miközben fordítod a feliratot, hogy értsed a felirat videóbeli szituációját mert vannak két vagy több értelmű szavak, amiket a gépi fordítás félre fog értelmezni, vagy pont nem azt fordítja le neked, ami az adott szituációba kell pl: a break szó törést és szünetet is jelent többek között és nem mindegy melyik értelmét kell használni a videóhoz, ezért hasznos a videót nézni ha nem tudod melyik értelmezést kell használni a feliratból. Ami még nagyon fontos hogy teljes vagy félkész gépi fordítást, vagy trehány magyar fordítást nem fogadunk az oldalon, kitiltás járhat érte. :)

  • szerkesztette ezt: 2023 September

    subtitle

    DeepL Pro v3.1.13276 (Translator) Multilingual Portable

    imagedeepl" alt="" title="" />

    Ez a Crow az egész feliratot beillesztheted egyben a jegyzettömböl
    https://videotanfolyam.hu/blog/2302/Crow_Translate_barmilyen_nyelvet_fordit_barmire_es_barmilyen_szovegszerkesztoben

    imageCrow" alt="" title="" />

  • @benassy Köszönöm szépen.

  • @manchol Köszönöm, most jó sok információt kaptam. :-) Van egy olyan kérdésem, hogy: a sorozathoz, amit letöltöttem, van 7-8 nyelű felirat, ami passzol hozzá. De úgy, hogy nem én töltöttem le hozzá, hanem ha elindítom a videót, akkor én ki tudom választani, hogy melyik nyelvet szeretném. A kérdésem az lenne, hogy ezt az angol feliratot nem lehet valahogy megnyitni a SE-tel? Mert akkor az időzítés stimmelne, nem?

  • @Refleksz Köszönöm szépen. Azt az 1250 közép európait beállítottam már az elején.

  • @mancsol: Melyik a nehéz része? Magát a feliratot megcsinálni, vagy a fordítás?

  • szerkesztette ezt: 2023 September

    Copycat80

    Ami kékkel van tehát "UTF-8" kell :smiley:
    Minden nehéz az a legjobb ha megtanulsz angolul :smiley:
    Vagy olyan videókat keresel amiben van mindenféle felirat vagy magyar hang
    Pl:
    imagemagyar" alt="" title="" />

    Á nem nehéz csak gyakorolni kell ,mire belejössz megunod ,és rájössz hogy jobb ha hasznosabb dolgokat művelsz

  • @Refleksz Köszi, Angliában éltem több mint 10 évig, azt hiszem nem kell megtanulnom angolul. Plusz van több rokonom is, akik 40 éve vannak kinnt, ha valami nem tiszta, szívesen segítenek...

  • @Refleksz Én szívesen tanulok újat, nem hiszem, hogy megunnám. :smiley:

Jelentkezz be or Register a hozzászóláshoz.